<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Борчес Online &#187; сервисы</title>
	<atom:link href="http://borches.ru/tag/%d1%81%d0%b5%d1%80%d0%b2%d0%b8%d1%81%d1%8b/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://borches.ru</link>
	<description>Смысл слов в понимании читающего эти страницы может не совпадать с мнением автора</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 May 2012 19:33:59 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Follow the President</title>
		<link>http://borches.ru/2011/08/16/obama-4sq/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/08/16/obama-4sq/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Aug 2011 06:29:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[4sq]]></category>
		<category><![CDATA[президент]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=708</guid>
		<description><![CDATA[&#171;Welcome to @foursquare, President Obama!&#187; &#8211; пишет в своем твиттере сервис Foursquare.com, а на самом сайте болтается огромный баннер, ведущий отсчет последователей президента. Вот счастья-то привалило службе безопасности Белого Дома. Так и представляю себе саммит какой-нибудь там большой восьмерки где-нибудь года через полтора-два: все съезжаются &#8211; и давай чекиниться и меряться бэджами. Повеселее кремлевского червяка [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&laquo;<a href="http://twitter.com/#!/foursquare/status/103251340234469376" target="_blank">Welcome to @foursquare, President Obama!</a>&raquo; &#8211; пишет в своем твиттере сервис <a href="http://foursquare.com/" target="_blank">Foursquare.com</a>, а на самом сайте болтается огромный баннер, ведущий отсчет последователей президента. Вот счастья-то привалило службе безопасности Белого Дома.</p>
<p><img src="http://borches.ru/wp-content/uploads/follow-the-president_4sq.png" alt="follow the president 4sq" title="Follow the President" width="278" height="290" class="alignleft size-full wp-image-709" hspace="20" align="left" border="0" style="margin-right: 20px;" /> Так и представляю себе саммит какой-нибудь там большой восьмерки где-нибудь года через полтора-два: все съезжаются &#8211; и давай чекиниться и меряться бэджами. Повеселее кремлевского червяка будет&#8230; Так что, Дмитрий Анатольевич, не отставайте.</p>
<p>А еще интересно, как изменится стоимость акций 4sq после такого мероприятия?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/08/16/obama-4sq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>На смерть Google Translate API</title>
		<link>http://borches.ru/2011/06/02/%d0%bd%d0%b0-%d1%81%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d1%8c-google-translate-api/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/06/02/%d0%bd%d0%b0-%d1%81%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d1%8c-google-translate-api/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 08:36:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[API]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[работа]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=651</guid>
		<description><![CDATA[Интересно, что из всех закрываемых Google API (речь идет ведь не только о закрытии API переводчика, их несколько) наибольший резонанс в сети вызвало закрытие именно Translation API. Возможно, это только взгляд с колокольни разработчика переводческого ПО, но все-таки мне кажется, что не только&#8230; Это говорит о том, насколько востребован в Интернете сервис машинного перевода. Вообще, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-655" style="border: 0pt none; margin-right: 20px;" title="Google-Translate" src="http://borches.ru/wp-content/uploads/Google-Translate-150x150.png" alt="" width="150" height="150" align="left" />Интересно, что из всех <a href="http://googlecode.blogspot.com/2011/05/spring-cleaning-for-some-of-our-apis.html">закрываемых Google API</a> (речь идет ведь не только о закрытии API переводчика, их несколько) наибольший резонанс в сети вызвало закрытие именно Translation API. Возможно, это только взгляд с колокольни разработчика переводческого ПО, но все-таки мне кажется, что не только&#8230; Это говорит о том, насколько востребован в Интернете сервис машинного перевода.</p>
<p>Вообще, мне всегда было интересно, как народ пытается построить какой-то свой проект, – не могу сказать, что это можно назвать “бизнес”, – на базе сервиса, в условиях которого написано, что он предоставляется без каких-либо гарантий, и эти условия могут в любой момент измениться. Я понимаю, что в нашей стране весь бизнес на таких условиях строится, но зачем же системную болезнь в Интернет нести? Да и речь идет не только о российских разработчиках&#8230; Еще больше удивления вызывают серьезные компании с большими инвестициями и умными юристами, которые при этом не просчитывали (или просчитывали, но не верили) возможные последствия такого шага от Google.</p>
<p>Сейчас у этих разработчиков два пути, и оба они всерьез обсуждаются в различных комьюнити:<br/><span id="more-651"></span>найти обходные пути и продолжать использовать перевод от Google, но уже вне лицензий и разрешений, либо мигрировать на решения от других провайдеров сервиса перевода.</p>
<p>Про первых все понятно, – это как раз те товарищи, из-за кого сервис будет закрыт. Они не сильно задумывались над тем, какие лицензии и правила нарушали ранее, и вряд ли задумаются об этом после. С ними путь борьбы может быть один, и он не самый приятный ни для владельца сервиса, ни для самих нарушителей. Очевидно, что никто не хочет брать на себя расходы на обслуживание продукта, на котором зарабатывает кто-то другой. Если кому-то казалось, что Google – компания альтруистов, они разочаровались. <a href="http://www.translate.ru">Translate.Ru</a>, кстати, тоже часто становится объектом подобных нарушений, и нам приходится либо договариваться, либо поступать плохо, – все зависит от желания и уровня вменяемости второй стороны.</p>
<p>Для тех, ко рассматривает свою деятельность все-таки как бизнес, существует второй путь, – который любому бизнесу понятен и очевиден, – это договор, подписанный двумя сторонами. В договоре с одной стороны описаны условия предоставления доступа к ПО, его характеристики и права, а с другой – размер компенсации, который провайдер сервиса получает за предоставление своей лицензии. Всем все понятно, и нет никакой неопределенности, что услуга может быть прекращена в какой-то момент или предоставлена не должным образом. И уверяю вас, вид и размер этой компенсации может быть очень и очень гибким, в зависимости от того, что и на каких условиях отдается. По крайней мере, такой политики придерживается PROMT в предоставлении своего <a href="http://asp.translate.ru">API для перевода в Интернете</a>. Спросите у Яндекса или Mail.Ru.</p>
<p>Где-то, наверное, этот ход с закрытием самого распространенного бесплатного API  для перевода приведет к тому, что вырастут продажи лицензий на использование машинного перевода и интеграционных проектов. Не исключаю даже, что на этой волне будет подписано несколько крупных контрактов или хотя бы совместных деклараций о сотрудничестве среди ведущих разаботчиков ПО машинного перевода и смежных продуктов и сервисов. А еще будет заметно, как просто отомрет ряд продуктов, использующих Translation API, поскольку за ними не было заметной коммерческой ценности или какой-либо другой, кроме повышенного информационного шума.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/06/02/%d0%bd%d0%b0-%d1%81%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d1%8c-google-translate-api/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод ВКонтакте</title>
		<link>http://borches.ru/2011/05/12/translate-vkontakte/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/05/12/translate-vkontakte/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 May 2011 14:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[ВКонтакте]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=644</guid>
		<description><![CDATA[По-моему, я в этом блоге еще забыл упомянуть&#8230; Мы сегодня запустили свой переводчик ВКонтакте. На самом деле, это первое приближение того, как будет выглядеть следующая версия Translate.Ru: если не касаться набора включенных сервисов, то это &#8211; минимализм в элементах управления, AJAX и перевод &#171;на-лету&#187;. Пока обкатываем работу некоторых компонентов.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>По-моему, я в этом блоге еще забыл упомянуть&#8230;<br />
Мы сегодня запустили свой <a href="http://blog.translate.ru/2011/05/translate-vkontakte/">переводчик ВКонтакте</a>.</p>
<p>На самом деле, это первое приближение того, как будет выглядеть следующая версия Translate.Ru: если не касаться набора включенных сервисов, то это &#8211; минимализм в элементах управления, AJAX и перевод &laquo;на-лету&raquo;. Пока обкатываем работу некоторых компонентов.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/05/12/translate-vkontakte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ближнее поле NFC</title>
		<link>http://borches.ru/2011/05/11/nfc/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/05/11/nfc/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 08:07:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[mobile]]></category>
		<category><![CDATA[NFC]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[ссылки]]></category>
		<category><![CDATA[тестирование]]></category>
		<category><![CDATA[технология]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=639</guid>
		<description><![CDATA[Mashable пишет о том, что Foursquare тестирует чекины на базе технологий NFC. NFC (Near Field Communication), или &#171;коммуникация ближнего поля&#187;, как нам переводят этот термин писатели Википедии. Не знаю, появится ли более благозвучное русскоязычное название для этой технологии, но пока пусть будет &#171;ближнее поле&#187;. Следующим шагом должно стать внедрения чипа под кожу и размещение считывателей [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mashable пишет о том, что <a href="http://mashable.com/2011/05/09/foursquare-nfc-checkins/">Foursquare тестирует чекины на базе технологий NFC</a>. NFC (Near Field Communication), или &laquo;<a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Near_Field_Communication">коммуникация ближнего поля</a>&raquo;, как нам переводят этот термин писатели Википедии. Не знаю, появится ли более благозвучное русскоязычное название для этой технологии, но пока пусть будет &laquo;ближнее поле&raquo;.</p>
<p>Следующим шагом должно стать внедрения чипа под кожу и размещение считывателей с покрытием, аналогичным сотовым сетям. Такой &laquo;стартап&raquo; с успехом может быть продан потом региональным спецслужбам.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/05/11/nfc/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Новости из мира переводов</title>
		<link>http://borches.ru/2011/02/15/grammar/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/02/15/grammar/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Feb 2011 07:39:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[работа]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=621</guid>
		<description><![CDATA[Обновили немножко Translate.Ru. Теперь там есть не только перевод, но и грамматика. Пока только для англо-русского направления перевода, но остальные тоже скоро подтянутся.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Обновили немножко Translate.Ru. Теперь там есть не только перевод, но и <a href="http://blog.translate.ru/2011/02/grammar/">грамматика</a>. Пока только для англо-русского направления перевода, но остальные тоже скоро подтянутся.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/02/15/grammar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Считаем переводчиков по осени</title>
		<link>http://borches.ru/2010/09/02/translation-services/</link>
		<comments>http://borches.ru/2010/09/02/translation-services/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 07:06:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[работа]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[Яндекс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=494</guid>
		<description><![CDATA[Первое сентября выдалось урожайным на новости о сервисах машинного перевода. Сначала ПРОМТ за день до начала учебного года объявил о новой радости для всех халявщиков в деле домашнего задания &#8211; &#171;Учебе&#187; на Translate.Ru. А на следующий день, не сговариваясь, Google и Яндекс выступили со своими обновлениями: Google Translate сменил интерфейс, а Яндекс запустил абсолютно новый [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Первое сентября выдалось урожайным на новости о сервисах машинного перевода. Сначала ПРОМТ за день до начала учебного года объявил о новой радости для всех халявщиков в деле домашнего задания &#8211; <a href="http://blog.translate.ru/2010/08/study/">&laquo;Учебе&raquo; на Translate.Ru</a>. А на следующий день, не сговариваясь, Google и Яндекс выступили со своими обновлениями: <a href="http://googlerussiablog.blogspot.com/2010/09/google.html">Google Translate сменил интерфейс</a>, а Яндекс запустил абсолютно новый сервис &#8211; <a href="http://clubs.ya.ru/company/replies.xml?item_no=28721">перевод текстов в Яндекс.Словарях</a>.</p>
<p>На моей памяти это первое столь массовое выступление в Рунете на данную тему, и тот факт, что оно приходится именно на начало сентября не случаен. <span id="more-494"></span>Если верить исследованиям TNS (а я им верю), то более 40% <a href="http://www.translate.ru/About.aspx/Statistics">аудитории того же Translate.Ru</a> &#8211; учащиеся в возрасте до 24 лет. </p>
<p>Аудитория Яндекс.Словарей по данным того же TNS &#8211; чуть постарше, но с запуском обновлений можно делать прогнозы, что пойдет постепенное ее омоложение. Да они и сами не скрывают и пишут о &laquo;<em>новых возможности, которые будут полезны в том числе школьникам и студентам</em>&raquo;, что говорит о том, на кого все это в первую очередь расчитано. </p>
<p>Google про студентов ничего не говорит, поскольку Google всем показывает, что он глобален, но сама дата запуска обновлений вызывает подозрение, что все-таки об этом там тоже думают.</p>
<p>Какие выводы можно сделать из всего этого? На самомо деле, не так много, но все-таки они есть. Во-первых, Translate.Ru подчеркивает, что продолжает ориентироваться на молодую аудиторию, в <a href="http://blog.translate.ru/2010/08/translatesol_2010_06/">вопросах монетизации</a> в том числе, и надо сказать, весьма успешно это делает. Уж поверьте, я об этом больше всех знаю.</p>
<p>Яндекс делает первые шаги в этом направлении, при поддержке той же компании ПРОМТ, поэтому никаких особенных выводов здесь пока не видно, кроме того, что тема машинного перевода последние пару лет выходит в более широкие массы, и на этом поприще Яндексу нужно отвечать на то, что предлагает его основной конкурент.</p>
<p>А если посмотреть, что же именно изменил в себе Google Translate, то сразу в глаза бросаются иконки дополнительных сервисов в нижней части экрана. Google при всем том, что сервисы перевода не являются для него основным бизнесом, больше всех старается показать и рассказать о том, как и где нужно и полезно их применять, занимаясь пропагандой технологии как таковой (естественно, в рамках продуктов Google). </p>
<p>На самом деле, это правильно, поскольку сам по себе машинный перевод для массовой аудитории &#8211; это дополнительный сервис, позволяющий переводить в рамках других сервисов или продуктов: ты что-то ищешь, покупаешь, читаешь новости, работаешь с почтой или документами. Сложно представить себе тех, кому нужен перевод ради самого перевода, кроме, пожалуй, профессиональных переводчиков, но им необходим совсем другой продукт.</p>
<p>В целом, на поле, где до недавнего времени в Рунете был один только Translate.Ru, становится все теснее и оживленнее, &#8211; это не может не привести к существенному ускорению развития самих сервисов. И это все на пользу. Посмотрим, к чему мы придем к концу года, и насколько изменится картина мира МП в русскоязычном Интернете.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2010/09/02/translation-services/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Публикация фотографий</title>
		<link>http://borches.ru/2010/02/14/lightroom-flickr/</link>
		<comments>http://borches.ru/2010/02/14/lightroom-flickr/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 14 Feb 2010 13:25:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Flickr]]></category>
		<category><![CDATA[Фотография]]></category>
		<category><![CDATA[Adobe]]></category>
		<category><![CDATA[Lightroom]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>
		<category><![CDATA[программное обеспечение]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[тестирование]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[Да, Lighroom 3 beta, действительно публикует фотографии прямо на Flickr, но делает он это в обратном порядке, т.е. если сразу списком, то сначала будут выложены более поздние, а это нарушает общую гармонию фотоблога.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Да, <a href="http://labs.adobe.com/technologies/lightroom3/">Lighroom 3 <em>beta</em></a>, действительно публикует фотографии прямо на Flickr, но делает он это в обратном порядке, т.е. если сразу списком, то сначала будут выложены более поздние, а это нарушает общую гармонию фотоблога.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2010/02/14/lightroom-flickr/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ссылка на перевод</title>
		<link>http://borches.ru/2010/01/11/share-your-translation/</link>
		<comments>http://borches.ru/2010/01/11/share-your-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 13:50:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[работа]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[ссылки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=387</guid>
		<description><![CDATA[Закончили небольшую разработку, благодаря которой можно генерировать готовые ссылки на тот или иной перевод, выполняемый на сайте. Вот так теперь можно давать линк на знаменитый перевод про кота-афроамериканца: Перевести на русский «my cat has given birth &#8230;» с помощью Translate.Ru. или еще короче: http://www.translate.ru/links/80000023 Подробнее &#8211; в блоге Translate.Ru]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Закончили небольшую разработку, благодаря которой можно генерировать готовые ссылки на тот или иной перевод, выполняемый на сайте. Вот так теперь можно давать линк на знаменитый перевод про кота-афроамериканца:</p>
<div><span style="font-family:Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size:11px;"><a href="http://www.translate.ru"><img style="padding-right:10px;padding-left:10px;" title="Онлайн-переводчик и словарь Translate.Ru" src="http://www.translate.ru/images/ru/logo88x31.gif" border="0" alt="Translate.Ru" width="88" height="31" align="left" /></a> Перевести на русский «<a href="http://www.translate.ru/links/80000023">my cat has given birth &#8230;</a>» с помощью Translate.Ru.</span></div>
<p><br/><br/>или еще короче: <a href="http://www.translate.ru/links/80000023">http://www.translate.ru/links/80000023</a></p>
<p>Подробнее &#8211; <a href="http://blog.translate.ru/">в блоге Translate.Ru</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2010/01/11/share-your-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Фотохостинговое</title>
		<link>http://borches.ru/2010/01/11/fishup/</link>
		<comments>http://borches.ru/2010/01/11/fishup/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Jan 2010 11:01:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Фотография]]></category>
		<category><![CDATA[FishUp]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[тестирование]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=384</guid>
		<description><![CDATA[Потестировал на каникулах новый (для себя новый) сервис для фотохостинга, называемый FishUp. Можно посмотреть, как выглядит там сайт с фотографиями: borches.fishup.ru. Подумываю над тем, а не переехать ли туда совсем с Фликра&#8230; Правда, мне обещали, что я смогу проимпортировать свои фото с того же фликра, но я не нашел такой функции: похоже, надо брать API [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Потестировал на каникулах новый (для себя новый) сервис для фотохостинга, называемый FishUp. Можно посмотреть, как выглядит там сайт с фотографиями: <a href="http://borches.fishup.ru/">borches.fishup.ru</a>. Подумываю над тем, а не переехать ли туда совсем с Фликра&#8230;</p>
<p>Правда, мне обещали, что я смогу проимпортировать свои фото с того же фликра, но я не нашел такой функции: похоже, надо брать API от одного, API от другого и подключать свои таланты разработчика, а это как-то крайне лень.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2010/01/11/fishup/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Про переводчик сайтов</title>
		<link>http://borches.ru/2009/12/08/site-translator/</link>
		<comments>http://borches.ru/2009/12/08/site-translator/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Dec 2009 13:38:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[работа]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[тестирование]]></category>
		<category><![CDATA[Яндекс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=372</guid>
		<description><![CDATA[Запустился для тестирования переводчик в поиске на Яндексе.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://blog.translate.ru/2009/12/perevod-v-poiske/">Запустился для тестирования переводчик в поиске на Яндексе</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2009/12/08/site-translator/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

