Первое сентября выдалось урожайным на новости о сервисах машинного перевода. Сначала ПРОМТ за день до начала учебного года объявил о новой радости для всех халявщиков в деле домашнего задания – «Учебе» на Translate.Ru. А на следующий день, не сговариваясь, Google и Яндекс выступили со своими обновлениями: Google Translate сменил интерфейс, а Яндекс запустил абсолютно новый сервис – перевод текстов в Яндекс.Словарях.
На моей памяти это первое столь массовое выступление в Рунете на данную тему, и тот факт, что оно приходится именно на начало сентября не случаен. Continue reading »
Автор: Борчес
\\ метки: Google Translate, Translate.Ru, работа, сервисы, Яндекс
Да, Lighroom 3 beta, действительно публикует фотографии прямо на Flickr, но делает он это в обратном порядке, т.е. если сразу списком, то сначала будут выложены более поздние, а это нарушает общую гармонию фотоблога.
Автор: Борчес
\\ метки: Adobe, Lightroom, software, web, программное обеспечение, сервисы, тестирование
Закончили небольшую разработку, благодаря которой можно генерировать готовые ссылки на тот или иной перевод, выполняемый на сайте. Вот так теперь можно давать линк на знаменитый перевод про кота-афроамериканца:
или еще короче: http://www.translate.ru/links/80000023
Подробнее – в блоге Translate.Ru
Автор: Борчес
\\ метки: Translate.Ru, работа, сервисы, ссылки
Потестировал на каникулах новый (для себя новый) сервис для фотохостинга, называемый FishUp. Можно посмотреть, как выглядит там сайт с фотографиями: borches.fishup.ru. Подумываю над тем, а не переехать ли туда совсем с Фликра…
Правда, мне обещали, что я смогу проимпортировать свои фото с того же фликра, но я не нашел такой функции: похоже, надо брать API от одного, API от другого и подключать свои таланты разработчика, а это как-то крайне лень.
Автор: Борчес
\\ метки: FishUp, сервисы, тестирование
Подумалось вдруг, что поскольку Cooliris с определенного времени стал не совсем десктопным приложением, а Веб-сервисом, то используя его можно давать линки на изображение в полном формате через него; только для просмотра нужно будет устанавливать дополнительный плагинчик. У кого уже установлен, тому удобно, – можно сразу смотреть изображение full screen.
Вот, например, эта картинка:

и ее вариант через Cooliris.
Автор: Борчес
\\ метки: Cooliris, olympus, город, люди, отдых, Пореч, предметы, путешествия, сервисы, сиеста, технология, фото, Хорватия, цвет, цифра
Интересная заметка на тему «Why mobile applications need cloud services».
Собственно, я не хочу сейчас особенно рассуждать на эту тему.
Просто к тому, что мне тоже кажется, что все так и есть на самом деле.
Автор: Борчес
\\ метки: mobile, сервисы, ссылки, технология
В справке к одному Веб-сервису написано, что он носит такое странное имя потому, что «Orkut легче писать и произносить, чем Буюккоктен». Наверное, в этом есть разумный момент, – по крайней мере есть хоть какое-то объяснение…
Но, честно говоря, у сервиса юзабилити на таком уровне, что второе слово куда более уместно употреблять в качестве его имени, чем то, которое было выбрано.
Автор: Борчес
\\ метки: Google, Orkut, usability, сервисы
В пятницу Translate.Ru пережил очередное обновление, – первое более-менее существенное с момента запуска новой версии в работу, – поэтому есть чего об этом сказать.
Из заметных визуальных изменений, пожалуй, более качественно выполненные градиенты на формах, слегка переработанные шрифты и общая ширина окна перевода, динамически подстраивающаяся под разрешения экрана в пределах от 1024 до 1280 пикселей (вместо жестких 1024 ранее). Все остальное находится внутри.
Во-первых, это оптимизация самих страниц и внутреннего кода модулей, что, мы надеемся, приведет к большей стабильности в работе и увеличению скорости обслуживания запросов.
Во-вторых, мы добавили новый сервис – так называемый «перевод слов», суть которого в том, что если пользователь отправляет на перевод текст, состоящий из одного слова, то ему выдается не единичное его значение, которое алгоритмы машинного перевода посчитали наиболее уместным в данном случае, а словарная статья, включающая информацию про все его активные переводы*.
Сервис пока работает в бета-режиме для англо-русского и русско-английского направлений.
* Что такое активные (основные) переводы, и где посмотреть неактивные
Забавно, что похожая функциональность безо всякого анонса появилась пару недель назад у Google Translate, хотя мы, уверяю вас, не сговаривались ни коим образом. Их «перевод слов» с одной стороны выдает большее количество значений из словаря (на мой взгляд, временами даже чересчур), а с другой – не понимает словоформ, – т.е. спроси его «tables» вместо «table», – и он уже не словарь.
Автор: Борчес
\\ метки: Google, Google Translate, Translate.Ru, web, иностранные языки, новости, перевод, ПРОМТ, работа, сервисы
Flickr запустил возможность выкладывать видео-ролики в HD-формате, о чем сообщает его официальный блог. Возможность доступна только для Pro Members, т.е. платных пользователей.
Год назад, когда появилась возможность размещать там видео в принципе, я уже порадовался тому, что можно выкладывать короткие зарисовки из ЖЗЛ вместе с фотоальбомами. Теперь, естественно, сразу захотелось проверить, что дает новая функциональность. Загрузив новый Flickr Uploadr я попробовал залить небольшой фильмик, который монтировался мной в формате 720p, но получил отлуп со словами, что больше 150 МБайт – нельзя.
В общем, Flickr был и остается именно фотохостингом с возможностью разместить короткие ролики, буквально, на 1-2 минуты, что, впрочем, меня лично ничуть не расстраивает. Хотите больших видео – есть тот же YouTube, а здесь живут фотоальбомы.
Автор: Борчес
\\ метки: full-hd, web, сервисы, тестирование
|
Свежие комментарии