<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Борчес Online &#187; Интернет</title>
	<atom:link href="http://borches.ru/category/internet/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://borches.ru</link>
	<description>Смысл слов в понимании читающего эти страницы может не совпадать с мнением автора</description>
	<lastBuildDate>Sat, 04 Feb 2012 17:51:39 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>Follow the President</title>
		<link>http://borches.ru/2011/08/16/obama-4sq/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/08/16/obama-4sq/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Aug 2011 06:29:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[4sq]]></category>
		<category><![CDATA[президент]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=708</guid>
		<description><![CDATA[&#171;Welcome to @foursquare, President Obama!&#187; &#8211; пишет в своем твиттере сервис Foursquare.com, а на самом сайте болтается огромный баннер, ведущий отсчет последователей президента. Вот счастья-то привалило службе безопасности Белого Дома. Так и представляю себе саммит какой-нибудь там большой восьмерки где-нибудь года через полтора-два: все съезжаются &#8211; и давай чекиниться и меряться бэджами. Повеселее кремлевского червяка [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&laquo;<a href="http://twitter.com/#!/foursquare/status/103251340234469376" target="_blank">Welcome to @foursquare, President Obama!</a>&raquo; &#8211; пишет в своем твиттере сервис <a href="http://foursquare.com/" target="_blank">Foursquare.com</a>, а на самом сайте болтается огромный баннер, ведущий отсчет последователей президента. Вот счастья-то привалило службе безопасности Белого Дома.</p>
<p><img src="http://borches.ru/wp-content/uploads/follow-the-president_4sq.png" alt="follow the president 4sq" title="Follow the President" width="278" height="290" class="alignleft size-full wp-image-709" hspace="20" align="left" border="0" style="margin-right: 20px;" /> Так и представляю себе саммит какой-нибудь там большой восьмерки где-нибудь года через полтора-два: все съезжаются &#8211; и давай чекиниться и меряться бэджами. Повеселее кремлевского червяка будет&#8230; Так что, Дмитрий Анатольевич, не отставайте.</p>
<p>А еще интересно, как изменится стоимость акций 4sq после такого мероприятия?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/08/16/obama-4sq/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>cybrarian</title>
		<link>http://borches.ru/2011/06/20/cybrarian/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/06/20/cybrarian/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jun 2011 13:20:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[wordspy]]></category>
		<category><![CDATA[иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[перевод]]></category>
		<category><![CDATA[слова]]></category>
		<category><![CDATA[ссылки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=670</guid>
		<description><![CDATA[cybrarian &#8211; еще одно новое слово в английском языке, обозначающее библиотекарей Интернет-ресурсов. По-русски, получается что-то вроде &#171;кибриотекарь&#187;. Если вы не знаете, кто такой Максим Мошков, то знайте: он &#8211; кибриотекарь.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.wordspy.com/words/cybrarian.asp"><strong>cybrarian</strong></a> &#8211; еще одно новое слово в английском языке, обозначающее библиотекарей Интернет-ресурсов. По-русски, получается что-то вроде &laquo;кибриотекарь&raquo;. Если вы не знаете, кто такой Максим Мошков, то знайте: он &#8211; кибриотекарь.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/06/20/cybrarian/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>На смерть Google Translate API</title>
		<link>http://borches.ru/2011/06/02/%d0%bd%d0%b0-%d1%81%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d1%8c-google-translate-api/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/06/02/%d0%bd%d0%b0-%d1%81%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d1%8c-google-translate-api/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 08:36:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[API]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[работа]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=651</guid>
		<description><![CDATA[Интересно, что из всех закрываемых Google API (речь идет ведь не только о закрытии API переводчика, их несколько) наибольший резонанс в сети вызвало закрытие именно Translation API. Возможно, это только взгляд с колокольни разработчика переводческого ПО, но все-таки мне кажется, что не только&#8230; Это говорит о том, насколько востребован в Интернете сервис машинного перевода. Вообще, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-655" style="border: 0pt none; margin-right: 20px;" title="Google-Translate" src="http://borches.ru/wp-content/uploads/Google-Translate-150x150.png" alt="" width="150" height="150" align="left" />Интересно, что из всех <a href="http://googlecode.blogspot.com/2011/05/spring-cleaning-for-some-of-our-apis.html">закрываемых Google API</a> (речь идет ведь не только о закрытии API переводчика, их несколько) наибольший резонанс в сети вызвало закрытие именно Translation API. Возможно, это только взгляд с колокольни разработчика переводческого ПО, но все-таки мне кажется, что не только&#8230; Это говорит о том, насколько востребован в Интернете сервис машинного перевода.</p>
<p>Вообще, мне всегда было интересно, как народ пытается построить какой-то свой проект, – не могу сказать, что это можно назвать “бизнес”, – на базе сервиса, в условиях которого написано, что он предоставляется без каких-либо гарантий, и эти условия могут в любой момент измениться. Я понимаю, что в нашей стране весь бизнес на таких условиях строится, но зачем же системную болезнь в Интернет нести? Да и речь идет не только о российских разработчиках&#8230; Еще больше удивления вызывают серьезные компании с большими инвестициями и умными юристами, которые при этом не просчитывали (или просчитывали, но не верили) возможные последствия такого шага от Google.</p>
<p>Сейчас у этих разработчиков два пути, и оба они всерьез обсуждаются в различных комьюнити:<br/><span id="more-651"></span>найти обходные пути и продолжать использовать перевод от Google, но уже вне лицензий и разрешений, либо мигрировать на решения от других провайдеров сервиса перевода.</p>
<p>Про первых все понятно, – это как раз те товарищи, из-за кого сервис будет закрыт. Они не сильно задумывались над тем, какие лицензии и правила нарушали ранее, и вряд ли задумаются об этом после. С ними путь борьбы может быть один, и он не самый приятный ни для владельца сервиса, ни для самих нарушителей. Очевидно, что никто не хочет брать на себя расходы на обслуживание продукта, на котором зарабатывает кто-то другой. Если кому-то казалось, что Google – компания альтруистов, они разочаровались. <a href="http://www.translate.ru">Translate.Ru</a>, кстати, тоже часто становится объектом подобных нарушений, и нам приходится либо договариваться, либо поступать плохо, – все зависит от желания и уровня вменяемости второй стороны.</p>
<p>Для тех, ко рассматривает свою деятельность все-таки как бизнес, существует второй путь, – который любому бизнесу понятен и очевиден, – это договор, подписанный двумя сторонами. В договоре с одной стороны описаны условия предоставления доступа к ПО, его характеристики и права, а с другой – размер компенсации, который провайдер сервиса получает за предоставление своей лицензии. Всем все понятно, и нет никакой неопределенности, что услуга может быть прекращена в какой-то момент или предоставлена не должным образом. И уверяю вас, вид и размер этой компенсации может быть очень и очень гибким, в зависимости от того, что и на каких условиях отдается. По крайней мере, такой политики придерживается PROMT в предоставлении своего <a href="http://asp.translate.ru">API для перевода в Интернете</a>. Спросите у Яндекса или Mail.Ru.</p>
<p>Где-то, наверное, этот ход с закрытием самого распространенного бесплатного API  для перевода приведет к тому, что вырастут продажи лицензий на использование машинного перевода и интеграционных проектов. Не исключаю даже, что на этой волне будет подписано несколько крупных контрактов или хотя бы совместных деклараций о сотрудничестве среди ведущих разаботчиков ПО машинного перевода и смежных продуктов и сервисов. А еще будет заметно, как просто отомрет ряд продуктов, использующих Translation API, поскольку за ними не было заметной коммерческой ценности или какой-либо другой, кроме повышенного информационного шума.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/06/02/%d0%bd%d0%b0-%d1%81%d0%bc%d0%b5%d1%80%d1%82%d1%8c-google-translate-api/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>m.translate.ru/touch</title>
		<link>http://borches.ru/2011/06/02/m-translate-ru-touch/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/06/02/m-translate-ru-touch/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Jun 2011 05:42:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[mobile]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[ссылки]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=647</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://borches.ru/wp-content/uploads/touch-test-qr.png" alt="QR" title="QR" width="155" height="155" class="alignnone size-full wp-image-648" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/06/02/m-translate-ru-touch/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Перевод ВКонтакте</title>
		<link>http://borches.ru/2011/05/12/translate-vkontakte/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/05/12/translate-vkontakte/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 May 2011 14:00:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[ВКонтакте]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=644</guid>
		<description><![CDATA[По-моему, я в этом блоге еще забыл упомянуть&#8230; Мы сегодня запустили свой переводчик ВКонтакте. На самом деле, это первое приближение того, как будет выглядеть следующая версия Translate.Ru: если не касаться набора включенных сервисов, то это &#8211; минимализм в элементах управления, AJAX и перевод &#171;на-лету&#187;. Пока обкатываем работу некоторых компонентов.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>По-моему, я в этом блоге еще забыл упомянуть&#8230;<br />
Мы сегодня запустили свой <a href="http://blog.translate.ru/2011/05/translate-vkontakte/">переводчик ВКонтакте</a>.</p>
<p>На самом деле, это первое приближение того, как будет выглядеть следующая версия Translate.Ru: если не касаться набора включенных сервисов, то это &#8211; минимализм в элементах управления, AJAX и перевод &laquo;на-лету&raquo;. Пока обкатываем работу некоторых компонентов.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/05/12/translate-vkontakte/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ближнее поле NFC</title>
		<link>http://borches.ru/2011/05/11/nfc/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/05/11/nfc/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 May 2011 08:07:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[mobile]]></category>
		<category><![CDATA[NFC]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[ссылки]]></category>
		<category><![CDATA[тестирование]]></category>
		<category><![CDATA[технология]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=639</guid>
		<description><![CDATA[Mashable пишет о том, что Foursquare тестирует чекины на базе технологий NFC. NFC (Near Field Communication), или &#171;коммуникация ближнего поля&#187;, как нам переводят этот термин писатели Википедии. Не знаю, появится ли более благозвучное русскоязычное название для этой технологии, но пока пусть будет &#171;ближнее поле&#187;. Следующим шагом должно стать внедрения чипа под кожу и размещение считывателей [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mashable пишет о том, что <a href="http://mashable.com/2011/05/09/foursquare-nfc-checkins/">Foursquare тестирует чекины на базе технологий NFC</a>. NFC (Near Field Communication), или &laquo;<a href="http://ru.wikipedia.org/wiki/Near_Field_Communication">коммуникация ближнего поля</a>&raquo;, как нам переводят этот термин писатели Википедии. Не знаю, появится ли более благозвучное русскоязычное название для этой технологии, но пока пусть будет &laquo;ближнее поле&raquo;.</p>
<p>Следующим шагом должно стать внедрения чипа под кожу и размещение считывателей с покрытием, аналогичным сотовым сетям. Такой &laquo;стартап&raquo; с успехом может быть продан потом региональным спецслужбам.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/05/11/nfc/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Godzilla на школьном балу</title>
		<link>http://borches.ru/2011/04/29/godzilla-%d0%bd%d0%b0-%d1%88%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%bc-%d0%b1%d0%b0%d0%bb%d1%83/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/04/29/godzilla-%d0%bd%d0%b0-%d1%88%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%bc-%d0%b1%d0%b0%d0%bb%d1%83/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Apr 2011 09:22:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[wordspy]]></category>
		<category><![CDATA[дети]]></category>
		<category><![CDATA[иностранные языки]]></category>
		<category><![CDATA[ссылки]]></category>
		<category><![CDATA[юмор]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=637</guid>
		<description><![CDATA[Занимательный сайт, посвященный неологизмам &#8211; WordSpy Вот, например, из свежего &#8211; promzilla (от prom+Godzilla) &#8211; это школьница, которая готовится к балу (если я правильно перевожу prom) и поэтому превращается в абсолютную Годзиллу.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Занимательный сайт, посвященный неологизмам &#8211; <a href="http://www.wordspy.com/">WordSpy</a></p>
<p>Вот, например, из свежего &#8211; <a href="http://www.wordspy.com/words/promzilla.asp">promzilla</a> (от prom+Godzilla) &#8211; это школьница, которая готовится к балу (если я правильно перевожу prom) и поэтому превращается в абсолютную Годзиллу.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/04/29/godzilla-%d0%bd%d0%b0-%d1%88%d0%ba%d0%be%d0%bb%d1%8c%d0%bd%d0%be%d0%bc-%d0%b1%d0%b0%d0%bb%d1%83/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Про браузеры</title>
		<link>http://borches.ru/2011/04/16/microsoft-ie10-wont-run-on-vista/</link>
		<comments>http://borches.ru/2011/04/16/microsoft-ie10-wont-run-on-vista/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Apr 2011 12:51:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[browser]]></category>
		<category><![CDATA[IE10]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft]]></category>
		<category><![CDATA[Vista]]></category>
		<category><![CDATA[windows]]></category>
		<category><![CDATA[Windows 7]]></category>
		<category><![CDATA[XP]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=634</guid>
		<description><![CDATA[Новая версия браузера от Microsoft (которая будущая, номер 10) не будет поддерживаться на Vista, как 9-ка уже не поддерживается на XP. Я не знаю, чего ожидает от этого шага сама компания Microsoft, но для меня очевидно, что это вряд ли будет существенно способствовать миграции со старых версий ОС на Windows 7. Представим, вы пользователь XP [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Новая версия браузера от Microsoft (которая будущая, номер 10) <a href="http://www.engadget.com/2011/04/14/microsoft-confirms-ie10-wont-run-on-vista-millions-of-ie9-user/">не будет поддерживаться на Vista</a>, как 9-ка уже не поддерживается на XP. Я не знаю, чего ожидает от этого шага сама компания Microsoft, но для меня очевидно, что это вряд ли будет существенно способствовать миграции со старых версий ОС на Windows 7.</p>
<p>Представим, вы пользователь XP или Vista. Если на рынке присутствуют 4 основных браузера и для перехода на новую, более продвинутую, версию только один из них требует перехода на новую ОС, то какой будет ваш выбор? Вряд ли обновить Windows до 7-ки, &#8211; это небесплатно и требует усилий. Лично я бы не стал.</p>
<p>Получается, Microsoft делает все возможное, чтобы его пользователи пересаживались на альтернативные браузеры, и безо всякого давления антимонополистов. Весьма похвально с их стороны.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2011/04/16/microsoft-ie10-wont-run-on-vista/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ﷲ اكبر</title>
		<link>http://borches.ru/2010/12/17/allah/</link>
		<comments>http://borches.ru/2010/12/17/allah/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Dec 2010 07:15:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[Разное]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[twitter]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>
		<category><![CDATA[юмор]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=573</guid>
		<description><![CDATA[После истории с карикатурами на пророка я всерьез опасаюсь джихада со стороны неадекватно настроенных товарищей. http://twitter.com/le_ona/status/15511981649825792]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>После истории с карикатурами на пророка я всерьез опасаюсь джихада со стороны неадекватно настроенных товарищей. <a href="http://twitter.com/le_ona/status/15511981649825792">http://twitter.com/le_ona/status/15511981649825792</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2010/12/17/allah/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Считаем переводчиков по осени</title>
		<link>http://borches.ru/2010/09/02/translation-services/</link>
		<comments>http://borches.ru/2010/09/02/translation-services/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 02 Sep 2010 07:06:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Boris Tikhomirov</dc:creator>
				<category><![CDATA[Интернет]]></category>
		<category><![CDATA[Машинный перевод]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Translate.Ru]]></category>
		<category><![CDATA[работа]]></category>
		<category><![CDATA[сервисы]]></category>
		<category><![CDATA[Яндекс]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://borches.ru/?p=494</guid>
		<description><![CDATA[Первое сентября выдалось урожайным на новости о сервисах машинного перевода. Сначала ПРОМТ за день до начала учебного года объявил о новой радости для всех халявщиков в деле домашнего задания &#8211; &#171;Учебе&#187; на Translate.Ru. А на следующий день, не сговариваясь, Google и Яндекс выступили со своими обновлениями: Google Translate сменил интерфейс, а Яндекс запустил абсолютно новый [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Первое сентября выдалось урожайным на новости о сервисах машинного перевода. Сначала ПРОМТ за день до начала учебного года объявил о новой радости для всех халявщиков в деле домашнего задания &#8211; <a href="http://blog.translate.ru/2010/08/study/">&laquo;Учебе&raquo; на Translate.Ru</a>. А на следующий день, не сговариваясь, Google и Яндекс выступили со своими обновлениями: <a href="http://googlerussiablog.blogspot.com/2010/09/google.html">Google Translate сменил интерфейс</a>, а Яндекс запустил абсолютно новый сервис &#8211; <a href="http://clubs.ya.ru/company/replies.xml?item_no=28721">перевод текстов в Яндекс.Словарях</a>.</p>
<p>На моей памяти это первое столь массовое выступление в Рунете на данную тему, и тот факт, что оно приходится именно на начало сентября не случаен. <span id="more-494"></span>Если верить исследованиям TNS (а я им верю), то более 40% <a href="http://www.translate.ru/About.aspx/Statistics">аудитории того же Translate.Ru</a> &#8211; учащиеся в возрасте до 24 лет. </p>
<p>Аудитория Яндекс.Словарей по данным того же TNS &#8211; чуть постарше, но с запуском обновлений можно делать прогнозы, что пойдет постепенное ее омоложение. Да они и сами не скрывают и пишут о &laquo;<em>новых возможности, которые будут полезны в том числе школьникам и студентам</em>&raquo;, что говорит о том, на кого все это в первую очередь расчитано. </p>
<p>Google про студентов ничего не говорит, поскольку Google всем показывает, что он глобален, но сама дата запуска обновлений вызывает подозрение, что все-таки об этом там тоже думают.</p>
<p>Какие выводы можно сделать из всего этого? На самомо деле, не так много, но все-таки они есть. Во-первых, Translate.Ru подчеркивает, что продолжает ориентироваться на молодую аудиторию, в <a href="http://blog.translate.ru/2010/08/translatesol_2010_06/">вопросах монетизации</a> в том числе, и надо сказать, весьма успешно это делает. Уж поверьте, я об этом больше всех знаю.</p>
<p>Яндекс делает первые шаги в этом направлении, при поддержке той же компании ПРОМТ, поэтому никаких особенных выводов здесь пока не видно, кроме того, что тема машинного перевода последние пару лет выходит в более широкие массы, и на этом поприще Яндексу нужно отвечать на то, что предлагает его основной конкурент.</p>
<p>А если посмотреть, что же именно изменил в себе Google Translate, то сразу в глаза бросаются иконки дополнительных сервисов в нижней части экрана. Google при всем том, что сервисы перевода не являются для него основным бизнесом, больше всех старается показать и рассказать о том, как и где нужно и полезно их применять, занимаясь пропагандой технологии как таковой (естественно, в рамках продуктов Google). </p>
<p>На самом деле, это правильно, поскольку сам по себе машинный перевод для массовой аудитории &#8211; это дополнительный сервис, позволяющий переводить в рамках других сервисов или продуктов: ты что-то ищешь, покупаешь, читаешь новости, работаешь с почтой или документами. Сложно представить себе тех, кому нужен перевод ради самого перевода, кроме, пожалуй, профессиональных переводчиков, но им необходим совсем другой продукт.</p>
<p>В целом, на поле, где до недавнего времени в Рунете был один только Translate.Ru, становится все теснее и оживленнее, &#8211; это не может не привести к существенному ускорению развития самих сервисов. И это все на пользу. Посмотрим, к чему мы придем к концу года, и насколько изменится картина мира МП в русскоязычном Интернете.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://borches.ru/2010/09/02/translation-services/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

